翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/26 09:49:06
他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい
確認したところ私はAを送っていないかと思い、念の為再度ご連絡します。
もし認識に相違がありましたらお知らせ下さい。またBのどのような品をご希望ですか?Bは日本企業ですので、当方で入手可能な品は多いと思います。カタログも販売しています。
また総務部から掃除機を借りてきました。Aの棚に置いておきますので席移動の際必要に応じて利用下さい。3日午前に返却します
Because of other business with, it delayed with the data making. Please tell me if there is information lacking or my lacking of it.
When confirmed, I have not sent A, I would like it to be sure and would like to tell you about it.
If there is any difference of my understanding, please tell me. Also what kind of B items are you interested in? As B is a Japanese firm, there are a lot of items we can have from. There is a catalogue sold.
Also we rented a cleaning machine from the general office. We will put it on the A's shelf and so please use it when you need to move chairs. We will return it in the morning on 3rd.