翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/26 09:48:15

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい
確認したところ私はAを送っていないかと思い、念の為再度ご連絡します。
もし認識に相違がありましたらお知らせ下さい。またBのどのような品をご希望ですか?Bは日本企業ですので、当方で入手可能な品は多いと思います。カタログも販売しています。
また総務部から掃除機を借りてきました。Aの棚に置いておきますので席移動の際必要に応じて利用下さい。3日午前に返却します

英語

The data production has taken long with other works in mind. Please don't hesitate to ask me should there be anything insufficient or overlooked from my response to you regarding the information you need.
As I confirmed, it seems that I did not send A. So let me get back to you on this just in case.
Please let me know if there is any discrepancy in our understandings. Also, what kind of item of B would you like? B is a Japanese firm, so there should be quite a few items that we can acquire at our end. Catalogs are also available for sale.
Also, I borrowed a vacuum cleaner from the general affairs. I leave it in A's shelf, so please use as you needed upon relocation to another cubicle. It will be returned in the morning on the third.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません