Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい 確認したところ私はAを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/04/26 09:38:48 閲覧 4096回
残り時間: 終了

他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい
確認したところ私はAを送っていないかと思い、念の為再度ご連絡します。
もし認識に相違がありましたらお知らせ下さい。またBのどのような品をご希望ですか?Bは日本企業ですので、当方で入手可能な品は多いと思います。カタログも販売しています。
また総務部から掃除機を借りてきました。Aの棚に置いておきますので席移動の際必要に応じて利用下さい。3日午前に返却します

I am sorry late for making data because of other tasks in my work schedule. Please don't hesitate to give me any inquiry regarding your anxieties for required additional information as well as any other thing that I must put additionally.
As far as I concern, Once again let me make sure that I completely sent A to you at this time.
If there is anything , please let me know.
And about item B , what sort of thing do you need?
As B is the company of Japan therefore there might be lots of items available from us.
We are selling catalogue as well.
I borrowed vacuum cleaner from General Administration section. I placed on the Shelf A, please use it when it's in need. I will return it by the morning of 3rd.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。