Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Our team is hesitant to engage A in Japan at this stage, as we would like to ...

This requests contains 454 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by 121121rrrr at 24 Apr 2019 at 08:06 2687 views
Time left: Finished

Our team is hesitant to engage A in Japan at this stage, as we would like to focus our resources on a new project in development. Perhaps we can revisit this in the future?

Furthermore, our products are currently selling on our website and also some affiliate sites. Therefore we cannot oblige to the B rule of not selling our products elsewhere when it is listed kn B. We are not currently selling in Japan though if the limitation is limited to Japan.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 08:13
新プロジェクトに関するリソースを考えると、我々のチームは日本において現時点に於いてAを推し進めるのはためらいがあります。しかし、然るべきタイミングが来れば、それも可能になるかも知れません。
加えて、我々の製品はウェブ上或いはアフィリエイトサイトでの販売を行っています。それ故、Bに無理をさせて、kn Bにリストされている他のところ全てに於いて販売しないという事は出来ない訳です。我々が日本で販売できないのは、制限は日本に限っている事によります。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 08:12
我々のチームはリソースを開発中の新規プロジェクトに集中させたいので、現状日本でAに従事することにはためらいがあります。こちらの件は将来再検討しませんか?

更に、自社製品の売上が自社ウェブサイトやアフィリエイトのサイトのいくつかにおいて好調なため、自社製品をBで出品する際に他で販売が出来ないというBルールに従うことが出来ません。その制約が日本国内で有効な場合弊社は日本で販売することは現状不可です。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 08:20
この段階において私たちのチームは日本でAに従事することをためらっています。その理由は、私たちのリソースを開発における新たなプロジェクトに注視したいからです。たぶん、これへ将来再訪できるでしょう。

さらに、私たちの商品が私たちのウェブサイトといくつかのアフィリエイトのウェブサイトにおいて現在販売されています。このためkn Bに出品されている場合、別の場所での弊商品の販売を禁止するBルールを義務付けることができません。日本のみで制限が敢行されているので同国で現在販売していません。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime