Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が注文した7ドールのうち、どのキットが一番早く届きそうですか? と申しますのも、MeiLIenの完成が一番最後でよくなりました。 MeiLien以外の人...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/04/23 13:02:53 閲覧 2505回
残り時間: 終了

私が注文した7ドールのうち、どのキットが一番早く届きそうですか?
と申しますのも、MeiLIenの完成が一番最後でよくなりました。
MeiLien以外の人形から製作して欲しいです。OKですか?
ドールのオーダー内容を送ります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 13:05:37に投稿されました
Which kit among the seven dolls which I ordered would be delivered the first?
I am asking this because it is now fine that you can complete MeiLIen as the final one.
So. I would like to start to make the dolls other than MeiLIen. Would it be OK for you?
I am sending the details of the order for the dolls.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 13:05:28に投稿されました
Among 7 dolls I ordered, what kit will be reach me the earliest?
The reason isMeiL len will be all right to be the last.
I would like you to make the dolls first except MeiLien. Is it all right?
I will send you the doll-order details.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 13:05:34に投稿されました
Which kid do I receive earliest among 7 dolls I ordered?
The reason is that it is all right MeiLlen is completed the last.
I want you to make the dolls other than the MeiLien first. Would you accept it?
I send details of order of the doll.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。