Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はDiscogsを通じてpaypalで支払った商品が、じつは詐欺によるもので届かない事が判明しました。下記の2つの商品です。 このセラーによる被害...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/04/23 11:44:50 閲覧 3297回
残り時間: 終了

この度はDiscogsを通じてpaypalで支払った商品が、じつは詐欺によるもので届かない事が判明しました。下記の2つの商品です。

このセラーによる被害は100件を超えていると思われます。ついては私がpaypalで払った金額をどうか返金してほしく思いメールしています。

以下はDiscogsとのやりとりになります。

どうか迅速に対応をよろしくお願い申し上げます。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 11:48:25に投稿されました
I found that the items which I already paid by PayPal though Discogs couldn't be delivered because of the fraud. The items are as below;

I guess more than 100 damages from this seller incurred.
I send you email so that I can get the refund.

Below is what I contacted Discogs.

Please respond ASAP.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 11:50:44に投稿されました
We found that the items I paid by paypal through Discogs were fraud one and will not be delivered. They are the below two items.

I think the damage by this seller are more than 100. So, I send this e-mail because I would like to refund the money I paid by paypal.

The below messages are between Discogs and me.

Please correspond to this case ASAP. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 12:04:30に投稿されました
I found that I was scammed and those two items I had purchased from Discogs through paypal were not delivered.

It seems like this seller caused more than a hundred of scam cases.
Here, I'm writing to you this email to ask you for help to refund my payment.

Following is the record of my interaction with Discogs . Please kindly check and please let me know immediately
how you can help me out.

I'm looking forward to hearing from you ASAP.
Thank you in advance.

Best regards,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 11:54:12に投稿されました
I found the item ordering via Discogs and paid through PayPal, will not be delivered due to the fraud. Those are the following.
The damage by the seller seems to be over 100 cases. I am sending the email how I can get money back.
The following is the email communication with Discogs.
May I ask you for the prompt working, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。