Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。 人数とネームリストのお知らせありがとうございます。 トレッキングのコースの参加でいいですね? 洞窟は入りますか? 特に...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん kumako-gohara さん risa0908 さん lkthien さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tadasuke1075による依頼 2019/04/22 17:40:59 閲覧 2668回
残り時間: 終了

メールをありがとうございます。
人数とネームリストのお知らせありがとうございます。

トレッキングのコースの参加でいいですね?
洞窟は入りますか?

特にはじめからグループ分けをする必要はありません。
その場で決めても問題ないです。

普段しているトレッキングの格好で来ていただければOKです。
時間は一時間半~2時間ほどと聞いております。
長袖、長ズボン、飲み物、履きなれた靴などを準備してもらえればOKです。

旅行の工程表などがあればお知らせください。







karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/22 17:46:14に投稿されました
Thank you for your email.
Thank you also for the numbers and name list.

Am I correct in understanding that you will participate in the trekking course?
Will you be willing to go into the cave?

There is no need to group you up, especially from the very beginning.
We can decide at the time without problem.

Please come in the trekking gear you usually use.
It will take about one and a half to two hours.
Please bring long sleeves, long pants, a drink, shoes you are comfortable in, etc.

Please let us know your travel schedule if you have one.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/22 17:45:43に投稿されました
Thanks for your email.
Also, thanks for notifying me the number of people and name list.

Will you join the trekking course, won't you?
Will you go to the cave?

You don't need to make the group separately from the beginning.
It is right to do it there.

It is right for you to come with the trekking style which you do as always/
It will take from one and a halt to 2 hours.
Please prepare the long sleeves, long pants, drink and shoes which you normally use.

Please let me know if there is such as traveling schedule.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/22 17:46:44に投稿されました
Thank you for your email.
Appreciate your informing number of persons and name list for me.

Is it ok that you would like to join the trekking course, right?
Do you want to enter the cave?

You don't need to separate you in the group from the beginning.
You can separate into group at site.

Pls. come in usual trekking clothes.
The duration is around 1.5-2 hours.
Kindly prepare long sleeves shirt, long pants, beverage, wear familiar shoes, etc.

If you have, please let us know your travel itinerary for me.
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/22 17:42:42に投稿されました
Thank you for your email. Thank you for announcement of the number and the name list. I like the participation of the trekking of course? Cave does not need to be a grouping from? The particular beginning to enter. Is not the problem be determined on the spot. It is OK if you come in dressed as a trekking that usually. Time I have heard and about an hour and a half to two hours. Long-sleeved, it is OK if Moraere to prepare such as long pants, drink, wear familiar shoes. Please let us know if there is such a process table of the trip.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
lkthien
lkthien- 5年以上前
申し訳ございませんが、以下の通り、修正させて頂けないでしょうか。

Thank you for your email. Thank you for notice about the number of people and the name list.
Is that ok with the trekking course? Will they go in to the Cave?
You do not need to grouping from the beginning. You can decide the group at there.
It is OK if you come in dressed as a trekking that usually.
The time is about an hour and a half to two hours.
Please prepare long sleeves, long pants, drink, wear familiar shoes.
Please let us know about the schedule of the trip.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。