リーさん
ご質問の返信をさせて頂きます。
試用版としての機能制限(スラッシュ)は、解除することを検討していて、
5月中旬には送付します。
ユーザーにはそちらで確認してもらってください。また、どこで使ったか、
デモの感想のフィードバックもお願いします。
5月に国内でシステム案件があり、今回の展示会の参加は申し訳ありませんが
難しい状況です。質問があればメールでお願いします。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2019 at 10:46
Dear Lee,
I will reply for your questions.
As sample version, system limit (flash) will be considered to be deleted, we will send it in the middle of May to you.
Please make users check at your place. Also, where to be used, please give feedbacks for demonstration opinions.
In May, there is system case in japan, it will be difficult to attend for this time's exhibition.
If you have any questions, please mail us.
Best regards,
I will reply for your questions.
As sample version, system limit (flash) will be considered to be deleted, we will send it in the middle of May to you.
Please make users check at your place. Also, where to be used, please give feedbacks for demonstration opinions.
In May, there is system case in japan, it will be difficult to attend for this time's exhibition.
If you have any questions, please mail us.
Best regards,
Rating
52
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2019 at 10:46
Dear Mr. Lee,
Just let me reply to you.
For the trail version, slash(includes limited operations) will possibly be released in mid May for our customer.
User must make a contact to it and we are happy to have your thoughts for feedback, please.
In May, there is system upgrading domestically, it might be difficult for this coming trade show.
If you have any question please don't hesitate .
Just let me reply to you.
For the trail version, slash(includes limited operations) will possibly be released in mid May for our customer.
User must make a contact to it and we are happy to have your thoughts for feedback, please.
In May, there is system upgrading domestically, it might be difficult for this coming trade show.
If you have any question please don't hesitate .