[Translation from Japanese to English ] Dear Lee, I will reply for your questions. As sample version, system limi...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by iziz_ken at 19 Apr 2019 at 10:42 1518 views
Time left: Finished

リーさん

ご質問の返信をさせて頂きます。
試用版としての機能制限(スラッシュ)は、解除することを検討していて、
5月中旬には送付します。
ユーザーにはそちらで確認してもらってください。また、どこで使ったか、
デモの感想のフィードバックもお願いします。

5月に国内でシステム案件があり、今回の展示会の参加は申し訳ありませんが
難しい状況です。質問があればメールでお願いします。

よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2019 at 10:46
Dear Lee,

I will reply for your questions.
As sample version, system limit (flash) will be considered to be deleted, we will send it in the middle of May to you.
Please make users check at your place. Also, where to be used, please give feedbacks for demonstration opinions.

In May, there is system case in japan, it will be difficult to attend for this time's exhibition.
If you have any questions, please mail us.

Best regards,
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2019 at 10:46
Dear Mr. Lee,
Just let me reply to you.
For the trail version, slash(includes limited operations) will possibly be released in mid May for our customer.
User must make a contact to it and we are happy to have your thoughts for feedback, please.
In May, there is system upgrading domestically, it might be difficult for this coming trade show.
If you have any question please don't hesitate .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime