[日本語から韓国語への翻訳依頼] 私のお店で、貴社の商品を販売させてください。 そして、その為に売価格で商品を購入させてください。 日本への配送が難しければ、転送業者を利用します。 ぜひ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 3648-0820 さん akaiuun12 さん rikoriko421 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

namihiによる依頼 2019/04/17 19:03:11 閲覧 1972回
残り時間: 終了

私のお店で、貴社の商品を販売させてください。
そして、その為に売価格で商品を購入させてください。

日本への配送が難しければ、転送業者を利用します。
ぜひ、ご検討願います。

お返事お待ちしております。

3648-0820
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2019/04/17 19:07:37に投稿されました
저희 가게에서 귀사의 상품을 판매하게 해주십시오.
그리고 판매를 위해 판매가격으로 상품을 구입하게 해주십시오.

일본으로 배송하는 것이 어려우시면 운송업자를 이용하겠습니다.
부디 검토 부탁드립니다.

답장 기다리고 있겠습니다.
akaiuun12
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2019/04/17 19:11:35に投稿されました
귀사의 상품을 저희 가게에서 판매할 수 있게 해주셨으면 합니다.
그러기 위해서 판매가로 구입할 수 있게 해주셨으면 합니다.

일본으로의 배송이 무렵다면 배송업체를 이용하겠습니다.
꼭 검토 부탁드립니다.

답장 기다리고 있겠습니다.
akaiuun12
akaiuun12- 約5年前
무렵다면 -> 어렵다면
rikoriko421
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2019/04/17 19:11:17に投稿されました
저희 매장에서 상품을 판매하고싶습니다.
가능하시면 도매가격으로 구매하고싶습니다.
일본에 배송이 어려울 경우 전송업자를 이용할 생각입니다.
한번 검토해보시고 연락 주시면 감사합니다.

クライアント

備考

韓国のショップへの取引の為の、ファーストコンタクトです。
全文は文字数がオーバーしますので、表現が難しい文章のみ抜粋して依頼しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。