[Translation from Japanese to English ] Regarding the payment, the sale has been distributed as a result of the unexp...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , melolicious ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lw1a at 11 Apr 2019 at 11:42 1836 views
Time left: Finished

支払いに関してですが、今回日本において予想以上に参入者が増え
売上が分散されています。不幸な事にこれまで貴社に発注の商品
U-01 U02シリーズも春節対応で3ヶ月分の在庫をもちそれも消化されていません
ですが、最近 SEOが強くなり、徐々売上が増えてきています
当社は、アマゾン以外に昨年からヤフーショッピングにも参入しており
売上も月ごとに向上しています
この商品は当店の主力商品として今後、別バージョンも本年投入します

当社は前向きの計画を持ち今後の販売数の向上は見込めると確信しています

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:47
Regarding the payment, the sale has been distributed as a result of the unexpected increase of the participants in Japan this time. Unfortunately, we still haven't managed to sell those 3 months worth of the stocks of U-01 and U-02 series we have for the Chinese New Year. However, SEO has been stronger and the sale has been increasing little by little lately.
Other than Amazon, we have entered into Yahoo! Shopping since last year, and the sale has been improving on a monthly basis.
In the future this item will be sold as our main product and another version will be launched this year, too.

We have an optimistic plan and are convinced that our future sales volume can be involved, too.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:49
As for payment, as participants have increased in Japan unexpectedly,sales is spread in some ways.
Unfortunately, as for U-01 U02 series I ordered to your company, the inventory of three months for Chinese New Year has not been consumed. But due to good effect of SEO, the sales has been increasing gradually.
We have participated in Yahoo Shopping since last year other than Amazon, and the sales has been increasing every month. We will invest another version of this item as a major item of our shop this year.

As we have positive plan, and are sure that we can expect increase of the sales in the future.
melolicious
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:49
Regarding payment, we had more participants joining than anticipated in Japan and profits are scattered. Unfortunately, the items we ordered from your company, series U-01 and U-02 which can also be used in Spring, we still have a 3 month stock in storage. SEO has been strengthed and sales are slowly climbing.
Our company, since last year, in addition to Amazon, is also on Yahoo Shopping and sales have been increasing every month.
This product is currently our best-seller and we plan to invest in a different version too this year.

We believe sales figures will increase henceforth and are positive in our plans.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime