[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 とても残念ですが仕方ないですね。 失礼だと思いますが、○○の仕入先を紹介していただく事は 出来ませんか?無理ならば名前とメール...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

gen_komoriによる依頼 2019/04/09 20:18:03 閲覧 2804回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
とても残念ですが仕方ないですね。
失礼だと思いますが、○○の仕入先を紹介していただく事は
出来ませんか?無理ならば名前とメールだけでも教えていただけ
ないでしょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 20:20:48に投稿されました
Thank you for your reply.
It is really unfortunate.
I am sorry but, could you introduce me some supplier for ◯◯?
If you cannot, please tell me its name and mail address.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 20:22:07に投稿されました
Thanks for your reply.
It is very unfortunate but oh well.
I hope this does not sound rude to ask, but may I ask you to introduce the supplier of OO?
If not, would you please advise the name and the email address?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 20:25:29に投稿されました
Thank you for your reply.
It is very regretful, but there is no way.
I think it is rude, but could you please introduce the supplier for OO?
If it is not possible, colud you please let me know the name and e-mail address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。