Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からロシア語への翻訳依頼] お世話になっております。 増田と申します。 何度も申し上げますが、今回の不手際大変申し訳ありませんでした。 自業自得とはいえ、ネガティブ・フィードバックは...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は mariia_st さん misha1983 さん krass09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

you142755による依頼 2019/04/07 18:39:12 閲覧 2894回
残り時間: 終了

お世話になっております。
増田と申します。
何度も申し上げますが、今回の不手際大変申し訳ありませんでした。
自業自得とはいえ、ネガティブ・フィードバックは大変困る状況です。
今回ご迷惑料として10ドルお支払い致します。
どうかネガティブ・フィードバックの削除をお願い出来ませんでしょうか?
ご検討のほど、よろしくお願い致します。

mariia_st
評価 50
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2019/04/07 18:47:06に投稿されました
Добрый день.
Моя фамилия Масуда.
В этот раз снова прошу прощения за плохой сервис.

Конечно, что посеешь, то и пожнёшь, но негативные отзывы наносят нам большой ущерб.

В этот раз я хотел бы предложить Вам компенсацию за неудобства в размере 10 долларов.

Не могли бы Вы удалить негативный отзыв?

Мы были бы Вам очень благодарны, если бы вы подумали над нашей просьбой.
misha1983
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2019/04/07 20:57:09に投稿されました
Здравствуйте.
Меня зовут Масуда.
Разрешите мне извиниться повторно. Извините, пожалуйста за мой не правильный поступок.
Понимаю, что это случилось из-за себя, но не хотел бы продемонстрировать негативный отзыв.
В этот раз заплачу 10 долларов за неудобство.
Поэтому я убедительно прошу удалить негативный отзыв.
Я очень благодарен вашему щедрым ответу.
Заранее, спасибо.
krass09
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2019/04/07 20:56:33に投稿されました
Доброго времени суток.
Вас беспокоит Масуда.
Приношу свои нижайшие извинения за приключившуюся оплошность, и готов повторить их множество раз.
Однако, негативный отзыв, несмотря на всю его заслуженность, создаст нам довольно серьёзные проблемы.
В качестве компенсации за причинённые неудобства я выплачу вам 10 долларов.
Могу ли я попросить Вас удалить свой негативный отзыв?

Нижайше ожидаю Вашего ответа.

クライアント

備考

上記の謝罪の文章をロシア語で翻訳希望です。
内容としては謝罪を強調して欲しいです。
丁寧でかつ申し訳ないという印象を含んだ文章でお願いします。
よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。