Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. The two books at level 1 have already been ship...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mariyanai , melolicious , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yamamuro at 03 Apr 2019 at 16:39 2178 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
level 1の2冊についても既に発送済みです。
なるべく早く届くことを願いますが、予定では4月10日以降となっております。
申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。

ご連絡ありがとうございます。
今回はとりあえず200冊を考えています。
今後はオーダー数をさらに増やしていけると思います。
ご検討をお願いします。

oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2019 at 16:44
Thank you for contacting us.
The two books at level 1 have already been shipped.
We hope that it will arrive as soon as possible, but it is scheduled to be delivered after April 10.
Thank you for your understandings.

Thank you for contacting us.
This time I'm thinking of purchasing 200 books for this time.
I think we can increase the number of orders in the future.
Please consider.
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2019 at 16:46
Thank you for your message.
2 copies of level 1 has already been sent out.
I wish it will be delivered as soon as possible, but currently it is scheduled to be delivered after April 10.
I'm sorry for any inconvenience caused.

Thank you for your message.
For now, I am thinking about 200 copies.
Moving forward, I think order quantity can be increased.
Please consider.
mariyanai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2019 at 16:58
Thank you for your email. I’ve already ordered two books of level 1. They will be delivered to you after 10th of April. Hopefully you can receive them as soon as possible. I’m sorry for the inconvenience.

Thank you for your email. We are thinking that we can offer around 200 books this time. we will increase the number of orders in the near future. Thank you for your consideration in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime