Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2. Please accept my sincere apologies for the major inconvenience that has ...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakamura at 29 Mar 2019 at 22:13 2138 views
Time left: Finished

(2)
この度は御社に多大なご迷惑をおかけして、心から申し訳なく、深くお詫びいたします。

御社からご連絡をいただくまで商標権の侵害にあたるとは知らずに販売をしておりました。

当該の商品については、出品の停止と在庫の回収を行わせていただきました。

今後、御社の商品は一切販売いたしません。

大変身勝手ではございますが、Amazonでの他商品の販売継続のため、
もし可能であれば、商標権侵害の申し立ての取り下げをお願いしたく存じます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2019 at 22:20
2.
Please accept my sincere apologies for the major inconvenience that has been caused to you.
Until I received your contact, I had sold the item without knowledge of the infringement of the trademark right.
Concerning the said item, I have suspended the listing and collected the inventory.
In the future, I shall never sell any of your items.
It is very selfish of me but in order for sustain the sale of other items on Amazon, but if it is possible in any way, may I ask you to take back the complaint of the trademark right infringement please?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2019 at 22:26
2. We sincerely apology for any inconvenience to your firm.
We have been selling this products until you gave us the further notice, even though we are not knowing this has been infringement for trademark.
Our products were all stopped for the showing and collected our stocks.
We promise never to sell this product any more.
We are very afraid but for continuation of selling other items over the Amazon, if possible , would you please withdraw your claim for infringement trademark?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime