[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 今回は商品Aを40台購入するのでお値引きすることは可能でしょうか。 もしお値引きしていただかなくても商品Aを購入するつもり...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん steveforest さん hightide1226 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/03/14 21:51:39 閲覧 2004回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
今回は商品Aを40台購入するのでお値引きすることは可能でしょうか。
もしお値引きしていただかなくても商品Aを購入するつもりでいます。
ご検討の程、宜しくお願い致します。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 21:52:56に投稿されました
Thanks as always.
I will buy 40 units of item A in this time, so could you discount?
If you don't discount, I will purchase item A.
Please consider. Thanks.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 21:53:52に投稿されました
Thanks for your patronage as always .
Could I ask you for any of discount if I will buy 40 sets of A at this time?
If there is no promotion, I decide to buy A at any rate.
Please consider it.
With regards.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 21:56:15に投稿されました
Thank you for your continuous support.
I am going to purchase forty of product A this time, is it possible for you to discount?
If you can't afford it, anyway I will buy the product A.
Please kindly consider this matter.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。