[日本語から英語への翻訳依頼] Amazon.inのアカウント開始の件でご連絡いただきましてありがとうございます。 御社の担当者との連絡は電話のみでしょうか? というのも私は英語が苦手で...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん vivien_25 さん wjj3gosky さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/06 18:07:57 閲覧 1965回
残り時間: 終了

Amazon.inのアカウント開始の件でご連絡いただきましてありがとうございます。
御社の担当者との連絡は電話のみでしょうか?
というのも私は英語が苦手で、担当者と話すのは弊社のスタッフになります。
担当者の質問に正確に答えられないかもしれません。
メールであれば私が確認して正確にお答えします。
如何でしょうか?よろしくお願いします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 18:10:36に投稿されました
Thank you for contacting us regarding Amazon.in's account start.
Is only a phone call with your staff in charge possible?
I am not good at English, the one to speak with staff will be the person in charge.
It may not be possible to accurately answer the person.
If contact is available via email, then I can check it and answer thoroughly.
Let me know. Thanks
karekora
karekora- 約5年前
ご利用を頂き誠にありがとうございました。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 18:19:58に投稿されました
Thank you very much for your contact regarding account opening on Amazon.in.
Is there any other way to contact your person in charge besides telephone call?
Since I'm not good at English, one of our staff members will talk with your person in charge and may not be able to answer his questions correctly.
If I can contact your person in charge by email, I will answer his questions correctly.
Would you please accept contact by email?
Your consideration would be much appreciated.
vivien_25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 18:17:55に投稿されました
Thank you for contacting regarding the start of Amazon.in's account.
Did they contact only the phone call with the person in charge in your company?
I am not good at English, so I need your staff to talk to the person in charge on behalf of me.
It may not be possible to precisely answer all questions from the person in charge.
I can reply all questions precisely by E-mail.
Is it OK with you? Thank you for your kind help.
wjj3gosky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 18:12:55に投稿されました
Thank you for contacting about account opening Amazon.in
Is the phone the only way to contact your company's person in charge?
Because I am not good at English and talking to a person in charge will be contacted by our staff.
We may not be able to answer to the person in charge correctly in case phone call.
If it's an email, I'll check it and will reply correctly.
How is it? Looking forward to hearing you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。