[Translation from Japanese to English ] This product is being kept in a separate warehouse of our store. In the past...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kamitoki ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by georla_go at 06 Mar 2019 at 02:44 2502 views
Time left: Finished

この商品は、当店の別倉庫で保管しています。
以前、当店の近隣で豪雨災害がありましたので、安全のため少し離れた別倉庫に移動させ厳重に保管しています。
現在移動準備中ですので、発送までに3日程度かかります。
楽しみにお待ちのところ、申し訳ありませんが、ご了承ください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2019 at 02:51
This product is being kept in a separate warehouse of our store.
In the past there has been heavy rainfall in the area near our store therefore to be safe we have moved and strictly stored them in a separate warehouse a little farther away,
At present we are in the middle of preparations of moving them therefore it will take as much as 3 days until they are shipped.
I apologize that you have been waiting expectantly but hoping for your understanding.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- about 5 years ago
いつもありがとうございます。
とても助かっています。
次回もタイミングが合いましたら、どうぞよろしくお願い致します(^^)
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2019 at 02:56
This article is kept in another warehouse of our shop.
Since there was a rainstorm disaster near our shop, we moved our goods to a separate warehouse a little away to keep them safely.
We are now preparing to move this article and it may take 3 days before the shipping.
I am sorry to keep you waiting and thank you for your understanding.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- about 5 years ago
迅速にご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かります。
タイミングが合いましたら、またどうぞよろしくお願い致します(^^)
[deleted user]
[deleted user]- about 5 years ago
チャンスをいただき、ありがとうございます!
今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Additional info

当方、雑貨のセラーです。
テンプレートとしても利用予定のため、わかりやすく少し丁寧な英文でお願い致します。
どうぞよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime