Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日注文しました商品が無事に到着しました。 いつも丁寧にに梱包して下さるので、配送ダメージが全くありません。 梱包数量のミスもなく素晴らしいです。 商品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん setsuko-atarashi さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

marom1による依頼 2019/03/01 11:23:03 閲覧 2143回
残り時間: 終了

先日注文しました商品が無事に到着しました。
いつも丁寧にに梱包して下さるので、配送ダメージが全くありません。
梱包数量のミスもなく素晴らしいです。
商品の布地の品質ですが、以前指摘した時よりも改善されています。
汚れは無くなりましたが、白い布地に他の色の繊維が混じって織り込まれている場合があります。
織物工場の換気の問題でしょうか?(白地に緑と黒の繊維が入っていました)
以前と比べると布の状態は良くなっており、御社のご協力に感謝致します。
引き続きどうぞよろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:28:43に投稿されました
I have received the item ordered the other day safely.
I don't see any delivery damage at all all thanks to your thorough packing.
It is simply amazing without any packing quantity miss, either.
Regarding the fabric quality of the item, it has been improved since I brought that to your attention the last time.
Although the dirt is no longer found, there are times when another color fibre is mixed in the white fabric.
I wonder if it is because of the ventilation at the fabric factory? (I found green and black fibres mixed in the white fabric)
Comparing to the past, the quality of the fabric has been improved, and I thank you for your cooperation.
Your continuing support will be appreciated.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:30:39に投稿されました
The item I ordered yesterday was delivered.
As you pack carefully, there is not damage at all.
It is wonderful without any packing number mistakes.
As for the quality of the cloth, it got better than before.
Although there is no stain, there are some parts mixed with other colors threads.
Is it because the factory's air conditioning? (there are green and black fabrics in the white)
Compared with before the cloth condition is better. We thank you for your corporation.
Thank you for your continuous support.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:30:08に投稿されました
The goods ordered the other day arrived without any problem.
You always pack the goods carefully, so there is no delivery damage at all.
There is no mistake of packing quantity, which is wonderful.
As for the quality of the fabric of the product, it has been improved compared to the time when we pointed out earlier.
Dirt is gone, but white fibers may be sometimes mixed with fibers of other colors.
Is it a problem of ventilation in the textile factory? (White and black contain green and black fibers)
The state of the cloth is getting better than before. I appreciate your cooperation.
Thank you for your business continuously.

クライアント

備考

母国語がロシア語の方へのメールです。海外マネージャーなので、英語もできる方ですが、分かりやすい文面だと大変助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。