[Translation from English to Japanese ] No problem! Write when there is time! I have to fill in the second doll for y...

This requests contains 421 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Feb 2019 at 18:09 1444 views
Time left: Finished

No problem! Write when there is time! I have to fill in the second doll for you. I just paint the silicone, if you can answer that it will be good! Or do you want to take this doll? I can move my pupils.but I can't do eyebrows.Eyebrows d to do on a new doll during painting.Another new doll for you.
I need to know, the second doll without the wet system ? Or the system?...The rest you can write as soon as you have time.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2019 at 18:15
問題ありません。もし時間があれば書いてください。私は2体目の人形にとりかかります。シリコンを塗布するところです。良いかどうか、この人形が欲しいかどうかも教えてくださいね。まつ毛は弟子に任せます。ペイントの最中、新しい人形のまつ毛にとりかかります。これはあなたへの新しい人形です。ちょっと教えてください。ウェットシステムなぢの2体目の人形についてですが、要望などあったらメモをくださいね。
[deleted user] likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2019 at 18:16
大丈夫です!時間のある時に書いて下さい。あなたには二つ目の人形を作らないといけません。シリコンに塗料を塗ったところです。お返事を頂けたら助かります。この人形を引き取りたいですか?目は動かせますが眉はできません。眉は新に人形を作る時塗料の段階でしたらできます。またあなたに新しい人形ですね。
二つ目の人形はウェットシステム無しでしょうか?それともウェットシステム付きが良いですか?お時間が出来次第リクエストを書いて下さい。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime