[日本語から英語への翻訳依頼] 文章のニュアンスを汲み取って頂きたい為、一度ゲームをプレイしていただきます。 ゲームクリアまで攻略を見ながらだと約10分程度だと思います。 以下はゲーム...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/02/25 14:51:45 閲覧 1687回
残り時間: 終了

文章のニュアンスを汲み取って頂きたい為、一度ゲームをプレイしていただきます。
ゲームクリアまで攻略を見ながらだと約10分程度だと思います。

以下はゲーム内のオブジェクトをタップすることで出るセリフの一覧です。一人称による端的な口語体でお願いします。
以下は操作説明やマーケットに載せる宣伝文などです。フォーマルな口調でお願いします。

迷惑を掛けて申し訳ございません。現在ポーランド語に翻訳中なので、もうしばらくお待ちいただけると幸いです。

英語、イタリア語、ヒンディー語に対応

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 14:57:17に投稿されました
We ask you to play the game once as we would like you to read the nuance in between lines.
It should take about 10 minutes or so to clear the game by following the strategy guide.

Please find the below list of lines which can be generated by tapping the objects within the game. Please write in simple colloquial style by using the first person.
The below are the blurbs for listing on the instruction manual and the market. Please write it in a formal colloquial style.

We are sorry for troubling you. It is currently translated in Polish, and your patience would be appreciated.

Compatible in English, Italian, and Hindi.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 14:58:08に投稿されました
As I want you to understand nuance of the sentence, would you play the game?
It will take about ten minutes if you play by seeing attacking until clearing the game.

The following is a list of phrases that is output by tapping the object in the game.
Please use a word colloquially and clearly by using first person.
The following is explanation of how to use it and phrase of the sentence we list in the market. Please use formal and colloquial word.

I apologize to have caused you an inconvenience. As it is being translated into Polish, may I ask you a patience?

Applicable to English, Italian, Hindi.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/25 14:57:50に投稿されました
I'd like to try the game out sometime because once you do you can draw out the nuance of the sentence. I think it takes about 10 minutes to clear the game while looking at the capture. Below is a list of lines that you can get by tapping objects in the game.
I'd like it to be first person and with a Straightforward colloquial body please.I am sorry for the trouble. As I am currently translating it into Polish, I'd be happy if you could wait a little more.
Corresponds to English, Italian, Hindi

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。