翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/25 14:58:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

文章のニュアンスを汲み取って頂きたい為、一度ゲームをプレイしていただきます。
ゲームクリアまで攻略を見ながらだと約10分程度だと思います。

以下はゲーム内のオブジェクトをタップすることで出るセリフの一覧です。一人称による端的な口語体でお願いします。
以下は操作説明やマーケットに載せる宣伝文などです。フォーマルな口調でお願いします。

迷惑を掛けて申し訳ございません。現在ポーランド語に翻訳中なので、もうしばらくお待ちいただけると幸いです。

英語、イタリア語、ヒンディー語に対応

英語

As I want you to understand nuance of the sentence, would you play the game?
It will take about ten minutes if you play by seeing attacking until clearing the game.

The following is a list of phrases that is output by tapping the object in the game.
Please use a word colloquially and clearly by using first person.
The following is explanation of how to use it and phrase of the sentence we list in the market. Please use formal and colloquial word.

I apologize to have caused you an inconvenience. As it is being translated into Polish, may I ask you a patience?

Applicable to English, Italian, Hindi.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません