Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand. When will Amazon refund the money. Will you know once they have...

This requests contains 83 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , aarondono , bean60 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by onegai at 16 Nov 2011 at 14:21 2177 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

分かりました。アマゾンはいつ返金してくれますか?返金されたら分かりますか?返金したら、あなたから連絡くれますか? 私は連絡を受けてから、あなたへの評価を取り消します。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 14:29
I understand. When will Amazon refund the money. Will you know once they have refunded the money? Once they have refunded the money could you let me know? Once I receive a response from you I will erase the evaluation given to you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 14:29

I understand. When will Amazon pay back money? Can I see when money is returned? Or could you tell me about it? I will withdraw the evaluation for you after I get contacted from you.
aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 14:34
I understand. When will Amazon refund me? When I am refunded will I know? After I am refunded will you contact me? After I hear from you I will erase the rating I gave you.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 14:32
I see. Please answer me below;

1)when will Amazon pay me back?
2)If Amazon does, can I check it?
3)and then,will you inform me about it?

I will void the feedback for you after receiving the notice from you.

★★☆☆☆ 2.0/1
aarondono
aarondono- about 13 years ago
You completely changed the format of the request and there are numerous grammar mistakes.
Stick to the format you are given.

Client

Additional info

I was just informed that, in this particular case, you can just keep those games and we’ll have Amazon refund you in full. Does this sound like a reasonable solution to you? Awaiting your response,の回答

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime