Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This watch is not real, so I would like to ask its refund. The reason is that...

This requests contains 103 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( takuzo , ayamari , nndd ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yuka212 at 16 Nov 2011 at 11:16 1456 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありましたが、時計の裏にはBU1360と書いてありました。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:25
This watch is not real, so I would like to ask its refund. The reason is that the box design and the product number are different. The product number was BU1373 on the product information but it was BU1360 on the back of the watch.
takuzo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:30
Since this clock is not genuine, I require a refund.
This is due to the item number being different from the product number and that the box design is different. Although the item description number was written to be BU1373, it was written BU1360 on the back side of the clock.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:26
Because this watch is fake, I require repayment. The reason is, the design of the box is different, and the product number is different too. The model number written in the product explanation was BU1373, but the back of the watch was BU1360.

nndd
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 11:29
Due to a fake watch, I demand my money back. Because the design of the box is different and the number of the product is incorrect. The description said that the model number is BU1373 but the bottom of the watch is noted BU1360.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime