Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 家族揃ってティーパーティの素敵な写真をありがとう! あなた達に和菓子と日本茶を楽しんでもらえて、とても嬉しいです!! カイラーの写真を見てびっくりしました...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yumi33による依頼 2019/02/19 14:03:20 閲覧 3593回
残り時間: 終了

家族揃ってティーパーティの素敵な写真をありがとう!
あなた達に和菓子と日本茶を楽しんでもらえて、とても嬉しいです!! カイラーの写真を見てびっくりしました!
この状態は麻疹?水ぼうそう?それともアレルギー?
彼はとてもしんどい思いをしていたんですね。かわいそうに。今日、カイラーの元気な姿を写真で見れて良かったです。私たちもショウマが六年生の時にまたホームステイの受け入れをする予定です。またぜひ日本へも来てください!

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/19 14:10:10に投稿されました
Thank you for your wonderful photo with your family!
I am glad you could enjoy Japanese cookies and tea!! I was surprise to find Kaila's photo!
Is he with measles? Chiba? or allergic?
He was in a bad condition, wasn't he? I feel sorry for that. Today I was happy to find Kaylor's in full energy in the photo. We are going to have home stay program when Sham gets in the sixth degree. Please come to Japan again!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/19 14:08:15に投稿されました
Thanks for the wonderful family tea party photo!
I am very glad to know that you enjoyed the Japanese sweets and tea!! I was surprised to see Kyler's picture!
Is this condition of measles, chickenpox, or allergy?
I bet he went through a tough time. Poor thing. It was good to see his cheerful image in the picture today. We are planning to serve as a host family for home staying when Shoma turns a six grader. Please do visit us in Japan again!
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/19 14:16:44に投稿されました
Thank you for your photo at the tea party with your family members together!
I am so happy because you enjoyed wagashi and Japanese tea!! I was very surprised when I saw the picture of Kyla!
Is this condition measles, chicken pox or allergy?
I think he was very bad condition. I am sorry for him. Today, I am happy because I can see that Kyla is fine.
We are going to accept home stay when Shoma is sixth-grade in elementary school again. Please come to Japan again!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。