[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。商品を返品した場合、私が支払った LP の代金 $66 と送料 $32に加えて、返品にかかる費用もあなたが負担してくださるとい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kumako-gohara さん i3san さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kaorakによる依頼 2019/02/18 13:36:03 閲覧 1785回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。商品を返品した場合、私が支払った LP の代金 $66 と送料 $32に加えて、返品にかかる費用もあなたが負担してくださるということで間違いありませんか? 日本からアメリカまでの送料は、$25前後かと思います。お返事をお待ちしています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 13:41:07に投稿されました
Thank you for replaying. If the item was returned, am I correct in understanding that in addition to the 66 dollars I paid for the LP and the 32 dollars shipping fee, you will be shouldering the expenses incurred in shipping back the item? I think the shipping fee from Japan to America is 25 dollars more or less. I will be waiting for your reply.
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
kamitoki- 約5年前
replaying -> replying
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 13:40:23に投稿されました
Thanks for your reply.
In case of sending the goods back, I understand that you will bear not only LP cost 66USD and shipping cost 32USD but also any other cost related to refund. Is my understand correct? I guess the shipping cost from Japan to USD is 25USD. Hope for your reply.
i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 13:44:17に投稿されました
Thank you very much for your reply. Is it correct that you will reimburse $66 LP price plus $32 shipment fee as well as the expense that I pay for returning? The shipment free from Japan to US maybe $25 or so. I am looking forward to your reply soon.
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/18 13:41:57に投稿されました
Thank you for your reply. When doing a return of the product, am I correct to say that the you will be bearing the costs for the return in addition to the $66 I paid for the LP and the delivery fee of $32? I think that the delivery cost from Japan to the United States is about $25. Looking forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。