[日本語から英語への翻訳依頼] 20個以上は購入できないので、以下の商品を日本までの送料を含めて$1350で購入します。支払い後、すぐに発送できますか?発送できるのなら、私はすぐに料金を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kurihideによる依頼 2011/11/16 01:15:36 閲覧 1293回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

20個以上は購入できないので、以下の商品を日本までの送料を含めて$1350で購入します。支払い後、すぐに発送できますか?発送できるのなら、私はすぐに料金をPAYPALで支払いますので、invoiceをこのメールに送ってください。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 01:25:45に投稿されました
I cannot purchase more than 20 pieces, but I'd like to purchase below for $1350 inclusive of the shipping charge to Japan. Will you be able to ship right away upon receiving my payment? If yes, I'd like to pay via PayPal ASAP. Please issue your invoice to this email address. Thank you.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 01:35:22に投稿されました
Since I am not able to purchase more than 20 unite, I would like to purchase following items for $1,350, which includes shipping fee to Japan. Can you ship immediately after you confirm the payment? If so, please kindly send the invoice to this email address so that I can make payment via PayPal right away.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 01:40:11に投稿されました
I am not able to purchase more than 20, so I would like to purchase the following items at $ 1,350.00 including shipping fees. Will you be able to ship them out as soon as my payment to you is confirmed? If you can, I am going to make the payment via PayPal right away. Please send me an invoice to this email address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。