Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ミンさん こんにちは。 2019S/Sのバックは日本でとても好評です。 ミンさんにお願いがあります。注文したバックを予定より1週間遅らせて日本へ出荷をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん shino0530 さん [削除済みユーザ] さん stefanikarin さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

wingによる依頼 2019/02/12 15:27:59 閲覧 2264回
残り時間: 終了

ミンさん

こんにちは。
2019S/Sのバックは日本でとても好評です。
ミンさんにお願いがあります。注文したバックを予定より1週間遅らせて日本へ出荷をしてもらいたいのです。可能でしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 15:30:04に投稿されました
Min san

Good day!
The bag of 2019S/S is very popular in Japan.
I have a favor to ask you. Would you send the bag I had ordered to Japan one week behind schedule? Is it possible for you?
wingさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 15:33:09に投稿されました
Hi Min-an,

Hello,
2019S/S bag has been very popular in Japan.
Please do me a favor, could you please ship the ordered bag by pushing out the schedule for 1 week?
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 15:33:24に投稿されました
Min san

Hello.
2019S/S bag is very popular in Japan.
I have a favor for you. I want you to send the ordered bag with one week delay. Is it possible?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 15:34:27に投稿されました
Dear Min,
Hello.
It is very good about pack on 2019S/S for Japanese customers.
Could I ask you something, Min, could you delay shipping the item one week later?

Would it be possible?
wingさんはこの翻訳を気に入りました
wing
wing- 6年弱前
ありがとうございました‼
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
wing様、翻訳の機会を頂きまして、誠にありがとうございました!また宜しくお願い致します。
stefanikarin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 15:37:48に投稿されました
Dear Mr./Ms. Min
Hello. The 2019 S/S collection bag is very popular in Japan.
I have a request to you, Is it possible to delay shipping of the ordered bag to Japan by a week later than scheduled?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。