Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I order 10 units for 2300 dollars. I make the payment immediately if you ch...

This requests contains 106 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , ayamari , diego , nndd ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by 070553 at 15 Nov 2011 at 18:05 2790 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

2300ドルで10個注文させていただきます。
私のPayPalアカウントに請求いただければすぐに決済します。
よろしくお願いします。

先日注文したA商品の発送予定日は昨日だったかと思いますが、
いつ頃発送できそうですか?

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 18:10
I order 10 units for 2300 dollars.
I make the payment immediately if you charge my PayPal account.
Thank you so much.

The shipping date for A I ordered was yesterday, when will you be able to ship?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 18:17

I will place an order for ten pieces at $2300.
If you ask payment to my PayPal account, I will make the payment.
Thank you.
mura
mura- about 13 years ago
すみません。大きくとばしてしまいました。以下の文です。rejectで結構ですが。

I think the shipment of the item A I ordered should have been done yesterday.
When do you think you can send it?
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 18:21
I want to order ten with 2,300 dollars.
If I you request it from my PayPal account, I will settle accounts immediately.
Thank you in advance.
I think shipment date of A product which I ordered a few days ago is yesterday, when will you send it out?
nndd
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 18:24
I would like to order 10 items by 2300Dollars.
I can make a PayPal payment if you send to my PayPal account.

Could i know the delivery date for the item A I order last time?I think the expected delivery date was yesterday.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime