Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 親愛なる中国の皆様へ。 本年も大変お世話になりました。皆様のおかげで事業が伸び、来年はさらに多くの挑戦ができます。 本年もたくさんの方と出会うことができま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は happykyoku さん jianhwa_92 さん coke06six さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hirologによる依頼 2019/02/02 22:15:11 閲覧 3475回
残り時間: 終了

親愛なる中国の皆様へ。
本年も大変お世話になりました。皆様のおかげで事業が伸び、来年はさらに多くの挑戦ができます。
本年もたくさんの方と出会うことができました。
時には嘘を言われ、約束したことを守っていただけず、とても悲しい思いもしました。
しかし逆に、親身になって助けてくれた人もいました。とても感謝しております。
助けてくれた皆様には、必ず恩返しし、生活が豊かに、人生が楽しくなるように全力を尽くします。
来年もよろしくお願いいたします。

happykyoku
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2019/02/02 22:35:17に投稿されました
亲爱的各位中国同仁
今年也深受大家的照顾。承蒙大家的关照我的事业有了很好的发展,使得明年能够接受更多的挑战。
今年也遇到了很多贵人。
虽然有时有人会对我说谎,不遵守约定的事情,给我留下了伤心的回忆。
但是,与之相反的是,也有人给予了我热情的帮助。我感激不尽。
对于帮助我的各位,我一定会涌泉相报,尽我的全力让大家的生活更加富足,人生更加快乐。
明年也请大家给予关照。
hirologさんはこの翻訳を気に入りました
jianhwa_92
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2019/02/02 22:57:10に投稿されました
亲爱的中国大伙们。
非常感谢今年的承蒙照顾。 托大家的福,今年的事业有所提升,明年也将会面对更多的挑战。
今年我也遇见了许多人。
我也遇见了一些对我说谎的人,没有遵守承诺的人,令我感到非常难过。
但兴庆的是,我也遇见了亲自伸出援手来帮组我的人。 我非常感激他们。
对于那些帮助过我的人,我必定会报恩,我会竭尽全力让自己的生活多姿多彩,使自己的人生充满幸福。
明年也请你们多多关照。
hirologさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
coke06six
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2019/02/02 22:41:09に投稿されました
亲爱的中国的各位。
今年也非常感激。托各位的福,业务增长,明年我们可以做更多的挑战。
今年也能与很多人相遇。
有时被欺骗,没有遵守承诺,我也感到非常难过。
但相反的,也有些站在我这边并帮助我的人。我很感激。
对于所有帮助过的人,我必定会回馈我的感激之情,丰富生活,我们将尽我们所能,使生活更有乐趣。
明年也请多多指教。
hirologさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

年末のご挨拶文です。
日本語から中国語にそのまま直訳が難しい場所もあると思います。
正確な直訳をする必要はありません、意味が伝われば大丈夫です。
文を分けたり、表現を変えたりしても問題ありません。
よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。