翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2019/02/02 22:57:10
親愛なる中国の皆様へ。
本年も大変お世話になりました。皆様のおかげで事業が伸び、来年はさらに多くの挑戦ができます。
本年もたくさんの方と出会うことができました。
時には嘘を言われ、約束したことを守っていただけず、とても悲しい思いもしました。
しかし逆に、親身になって助けてくれた人もいました。とても感謝しております。
助けてくれた皆様には、必ず恩返しし、生活が豊かに、人生が楽しくなるように全力を尽くします。
来年もよろしくお願いいたします。
亲爱的中国大伙们。
非常感谢今年的承蒙照顾。 托大家的福,今年的事业有所提升,明年也将会面对更多的挑战。
今年我也遇见了许多人。
我也遇见了一些对我说谎的人,没有遵守承诺的人,令我感到非常难过。
但兴庆的是,我也遇见了亲自伸出援手来帮组我的人。 我非常感激他们。
对于那些帮助过我的人,我必定会报恩,我会竭尽全力让自己的生活多姿多彩,使自己的人生充满幸福。
明年也请你们多多关照。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
亲爱的中国大伙们。↵
非常感谢今年的承蒙照顾。 托大家的福,今年的事业有所提升,明年也将会面对更多的挑战。
今年我也遇见了许多人。↵
我也遇见了一些对我说谎的人,没有遵守承诺的人,令我感到非常难过。↵
但兴庆的是,我也遇见了亲自伸出援手来帮组我的人。 我非常感激他们。↵
对于那些帮助过我的人,我必定会报恩,我会竭尽全力让自己的生活多姿多彩,使自己的人生充满幸福。↵
明年也请你们多多关照。
修正後
非常感谢今年的承蒙照顾。 →非常感谢今年的照顾
↵
・「承蒙」は動詞で、意味は「…していただく」で、↵
「今年的承蒙照顾」は日本語で訳したら「今年のお世話をしていただく」になりますので、やや不自然な感じがします。
日本語から中国語にそのまま直訳が難しい場所もあると思います。
正確な直訳をする必要はありません、意味が伝われば大丈夫です。
文を分けたり、表現を変えたりしても問題ありません。
よろしくお願いいたします。