Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Also, please note that there would be a possibility where our response wouldn...

This requests contains 692 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( huihuimelon , yuri_lily ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by yurias2017 at 02 Feb 2019 at 22:05 2169 views
Time left: Finished

秘密の庭園へようこそ

此方のサイトは、管理人と同じ趣味趣向のファンの方に楽しんで頂くために立ち上げた非公式のファンサイトとなります。

サイト上では、管理人はX、副管理人はYを演じさせて頂きます。
Zを愛する皆様とX、Yとして交流させて頂ければ幸甚です。

あくまで私どもは大勢居るであろうファンの一人であり、決して本物ではございませんので、寛大なお心で見ていただければと思います。

当サイトでは、便宣上皆様をZ家の客人として対応させて頂きますので、ご了承の程宜しくお願い致します。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:58
Welcome to our secret garden

This website is an unofficial website for the fans that have similar likings to the site administrator to have some fun.

In this website the site administrator will do X and the vise administrator will do Y.
We would be grateful if we could get to know each other as X and Y as we all love Z.

We are telling you all we are one of the hundreds of fans out there and we are not real ones but hopefully you would understand and enjoy with us.

In this website, we would talk to you as a customer of Z family hope you’ll be ok with that.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:28
Welcome to the secret Garden.
This website is unofficial which is to run for same interests belonging to manager as well as fans.
On the website, manager plays toll of X and sub manager plays roll of Y.
We would like to share the moment everyone loves Z together with X and Y.
At least, we are just one of fans and it is not real one absolutely. We are at most happy that
you think of us generosity.

Please be noted that only at this website, everyone is our guest visiting to the residence of Z family.
yuri_lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:52
Welcome to the secret garden.

This is an unofficial fan site for who have same hobby with the administrators.

On this site, the administrator and the sub administrator make the role of X and Y.
We are happy to be able to communicate with fans of Z.

Just in case, we are one of the fans and not the real one. Please go easy on us.

We hope you understand that we will host you as guests of the Zs for the sake of convenience on this page.

尚、手動での対応によりご訪問下さった皆様全員への対応が行き届かない可能性も御座いますので、予めご承知おき下さい。

では、ご一緒に楽しみましょう!



モーニングティーで始まる朝

(眠っていた太陽が起き始め辺りが白く明け始めた頃。執事服を纏った一人の男が未だに眠っているであろう小さな主の寝室へと足を踏み入れる。カーテンを軽やかに開けると眩しい朝日が部屋へと差し込み)
坊ちゃん、お早うございます
お目覚めの時間ですよ

(緩りと顔を向けた先には瞼を擦り眠たげな主。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:33
Also, please note that there would be a possibility where our response wouldn’t be fully present for all of you due to our response which will be done manually.

So let’s have fun with us!



The morning that starts with a cup of tea

(where the sun starts to rise slightly after its sound sleep. A man in a butler clothes steps into a small bedroom where the owner is still supposed to be in his sleep. He opens the curtain rhythmically and the bright sunshine comes into the room)
Good morning, your highness
It’s time to wake up

(He slowly turns his head and looks at his owner still being sleepy.
yurias2017 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:23
Please be advised that all the handling might be satisfactory for all vistors because it has been done in manually.
Well let's enjoy it.
The morning starts with morning tea.
Sun has started to dawn with turning white for day breaks . A man with wearing butler jacket steps into the bedroom of owner of small house.Opening the curtain, morning sunshine is dazzling into whole room.
Says good morning, Sir.
It is time to wake up.
Towards the face loosely for the Lord who looks still sleepy.
yurias2017 likes this translation

(そんな彼へ歩み寄り一切の皺ひとつ無くアイロンがけが施された新聞を彼に手渡し、一日の始まりを告げる紅茶を淹れる)

朝食の準備が出来ております
付け合わせは、AにB、Cが焼けておりますが、どれになさいますか?

サインが必要な書類が溜まっております
それと、ハロッズのイベントの担当者が、一度是非視察をと申しております
如何なさいますか?

(淡々と執事の問い掛けに答えてゆく彼を手早く丁寧な所作で少年を伯爵へと仕立て上げる。靴下止めで靴下を留め、最後の仕上げにリボンタイをキュッと結び)

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:47
(The man steps towards his owner and hands him newspaper which got ironed perfectly with no single wrinkle on it and pours a cup of tea for him in his cup to start his day)

Your breakfast is ready
A, B and C are baked for you so which one would you like?

Now you have multiple documents to sign
And the person in charge for Harrods is askingbis for an observation
What would you do?

(Get the boy answering the butlers questions one by one emotionlessly to be an earl quickly yet carefully. Pull up his socks with sock suspender and tie his bow tie firmly in the end)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2019 at 22:16
Stepped into him and handed newspaper without lines done for iron press, just prepares cuppa for day break.

The breakfast is ready.
Which side would you like A , B or C, everything is in ready.
There is bunch of document waiting for your signings.
And person in charge of event happened at Harrods is just eager to have a look.
What do you do this?
Quietly answering the question made by butler and a boy turned out to be a Earl quickly.
Pinned socks using socks stop, and finished tie with ribbon firmly.
yurias2017 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime