[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 小田さんより、連絡入っております。 弊社にきてる書類は、すべてデンマークの銀行になっており、 そちらに振り込みをしております。 書類...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2019/01/29 20:59:30 閲覧 1961回
残り時間: 終了

お世話になります。

小田さんより、連絡入っております。
弊社にきてる書類は、すべてデンマークの銀行になっており、
そちらに振り込みをしております。
書類添付いたします。

今後の安全対策として、小田さんあてのメールはすべて、
ccでこのアドレス(info@lifedesign.co)も入れてください。
メール以外の通信手段も確保しておきたいのですが、
LINEとかはありますか?

一緒に、原因究明しましょう。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/01/29 21:19:25に投稿されました
Hello.

I got a message from Mr. Oda.
On all the documents we have received, it says a Danish bank and we have transfer money to the bank.
Please see the attached documents.

As a safety measure in the future, please send all the emails addressed to Mr. Oda to this address (info@lifedesign.co) as CC as well.
I also would like to have another communication tool other than email.
Do you happen to have a LINE account?

I hope to find the cause together with you.








elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/29 21:15:53に投稿されました
Thank you for your cooperation.

I have received the information from Mr. Oda.
Documents I received are all from a bank of Denmark and I have sent money there.
I have attached related documents.

As security measures please sned all e-mails to Oda-san here (info@lifedesign.co) too, as cc.
I would like to get other communication measures other than e-mails and is LINE available?

Let's research the causes together.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/29 21:06:14に投稿されました
Thanks you !
I got a message from Mr.Oda.
The document received here is all for that of bank in Denmark.
Money transfer was made to the bank.
I attached the document.
For the next safety measures, all the email communication has to add address for carbon copying to info@lifedesign.co as well, please.
I wish I could find any other method of communication but do you have any account for LINE as well?
Let's find any solution together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。