[日本語から英語への翻訳依頼] 充電しながら4本のバッテリーを使い回していますよ!気温がとても寒いせいで、一度のフライトは5分しか持たなかった。 コメント有難う!撮影場所は北海道のサロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん bestseller2016 さん macsugita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/01/26 21:58:25 閲覧 1937回
残り時間: 終了

充電しながら4本のバッテリーを使い回していますよ!気温がとても寒いせいで、一度のフライトは5分しか持たなかった。

コメント有難う!撮影場所は北海道のサロベツ原野という所ですよ!冬はとても寒くて風が強いから、気をつけてね。あなたの作品が見れる日を楽しみにしています :)

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/26 22:02:36に投稿されました
I rotate and use 4 batteries charging one after another! Due to such a cold temperature, one flight lasted 5 minutes only per session.

Thanks for your comment! The shooting takes place at a location called Sarobetsu wilderness area! Please take care of yourself as it is so cold with strong wind in winter. I look forward to seeing your work one day.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/26 22:11:46に投稿されました
I'm using 4 batteries while charching them.
Because the temperature was so cold .
But I just waited only 5 minutes to flight .

Thank you for your comment!
The shooting place is in the Sarobetz field in Hokkaido!
It's very cold and windy in winter,
Take care for yourself.
I look forward to seeing your work. :)
macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/26 22:05:51に投稿されました
We are using 4 batteries one after another charging repeatedly! As temperature was so low, the duration of one flight was only 5 minutes.

Thank you for your comment! The place I took the photo is Sarobetsu wilderness in Hokkaido! In the place, it's quite cold and windy in the winter, so please be careful. I'm looking forward to seeing your picture in the near future:)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。