Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Jonから調査結果をいただきました。調査結果によると、あなたの重量とボリュームは○○○の許容範囲内に収まっています。日本にある目的先の代理店Asian T...

この英語から日本語への翻訳依頼は kumako-gohara さん chibbi さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん tearz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/24 12:40:05 閲覧 2672回
残り時間: 終了

I received the survey results from Jon. Based on the survey results your weight and volume are within the authorization from ○○○. I have asked the destination agent in Japan, Asian Tigers, if they require any special documentation from you since you are importing hundreds of LPL vinyl records and I asked if duties / taxes will be assessed. I have asked Asian Tigers to contact you directly to discuss this.

Please let me know what date you would like your shipment packed/picked up.

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/24 12:48:06に投稿されました
Jonから調査結果をいただきました。調査結果によると、あなたの重量とボリュームは○○○の許容範囲内に収まっています。日本にある目的先の代理店Asian Tigersに、数百ものLPLビニールレコードを輸入することを理由に、あなたに特別な書類を要求しているかどうか問い合わせました。同時に関税と税金が割り振られるか否かを尋ねました。Asian Tigersには、本件について直接あなたに連絡するようお願いしました。

あなたの輸送物がいつ集荷されることを望むか教えてください。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/24 12:49:51に投稿されました
ジョンから調査結果を受け取りました。調査結果によると、重量とボリュームはOOOの認可内です。あなたは何百枚ものLPレコードを輸入するため、もし特別な書類が必要かどうかと関税が査定されるかを日本の宛先エージェントアジアンタイガースに伺いました。この件につきましてはアジアンタイガースからそちらに直接連絡するようにしてもらいました。


出荷の梱包と受け取り日程のご希望日をおしらせください。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/24 12:47:07に投稿されました
ジョンさんから調査結果を受けとりました。調査結果によれば総重量と枚数が ○○○の認証を受け、問題ないものとなっています。日本側のエージェントに尋ねてみました。Asian Tigers,はもし多数のLP版を輸入したいという事であれば、必要な書面があれば、それにより、必要な諸税が掛かってきます。必要な税金に関してAsian Tigers,にコンタクトを直接取っています。
いつまでに発送、そして受け取りが必要かお教えください。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/24 12:47:08に投稿されました
ジョンから調査の結果を受け取りました。この調査に基づくと貴方の重量と数量はxxxの承認範囲内です。日本のエージェントであるアジアンタイガーへ貴方から特別な書類が必要か否かを尋ねました。その理由は、貴方がLPLのビニール製のレコードを輸入しているからです。そこで私は関税や税金が査定されるか否かをも尋ねました。これについてアジアンタイガーへ貴方と直接連絡を取るようお願いしました。

貴方の荷物を梱包、収集する希望日をお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/24 12:46:06に投稿されました
Jonから調査結果を受け取りました。その内容に基づき、あなたの体重とボリュームはOOOの承認範囲内です。
Asian Tigersという日本の取引先代行に、あなたがLPLビニールレコードを大量輸入する関係で特別な書類をあなたから入手する必要があるかどうかと関税や税金が発生する金尾を確認しました。こちらの件についてはAsian Tigersよりあなたに直接連絡するようお願いしてあります。

発送予定のものをいつ梱包、ピックアップしにいけばよいか教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- 6年弱前
あなたの体重とボリュームはOOOの承認範囲内です。→商品の重量と数量がOOOの認可範囲内となっています。
tearz
tearz- 6年弱前
金尾を確認しました。→かを確認しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。