翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/01/24 12:46:06

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I received the survey results from Jon. Based on the survey results your weight and volume are within the authorization from ○○○. I have asked the destination agent in Japan, Asian Tigers, if they require any special documentation from you since you are importing hundreds of LPL vinyl records and I asked if duties / taxes will be assessed. I have asked Asian Tigers to contact you directly to discuss this.

Please let me know what date you would like your shipment packed/picked up.

日本語

Jonから調査結果を受け取りました。その内容に基づき、あなたの体重とボリュームはOOOの承認範囲内です。
Asian Tigersという日本の取引先代行に、あなたがLPLビニールレコードを大量輸入する関係で特別な書類をあなたから入手する必要があるかどうかと関税や税金が発生する金尾を確認しました。こちらの件についてはAsian Tigersよりあなたに直接連絡するようお願いしてあります。

発送予定のものをいつ梱包、ピックアップしにいけばよいか教えてください。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/01/25 14:07:41

元の翻訳
Jonから調査結果を受け取りました。その内容に基づき、あなたの重とボリュームはOOOの承認範囲内です。
Asian Tigersという日本の取引先代行に、あなたがLPLビニールレコードを大量輸入する関係で特別な書類をあなたから入手する必要があるかどうかと関税や税金が発生する金尾を確認しました。こちらの件についてはAsian Tigersよりあなたに直接連絡するようお願いしてあります。

発送予定のものをいつ梱包、ピックアップしにいけばよいか教えてください。

修正後
Jonから調査結果を受け取りました。その内容に基づき、あなたの重とボリュームはOOOの承認範囲内です。
Asian Tigersという日本の取引先代行に、あなたがLPLビニールレコードを大量輸入する関係で特別な書類をあなたから入手する必要があるかどうかと関税や税金が発生するを確認しました。こちらの件についてはAsian Tigersよりあなたに直接連絡するようお願いしてあります。

発送予定のものをいつ梱包、ピックアップしにいけばよいか教えてください。

your weightというと確かに通常はあなたの体重の意味ですが、ここでは文脈から品物、荷物の重量の意味と捉えるのが自然でしょう。

コメントを追加