Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please add the below item/s to the list of new back orders. Also, please te...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , jianhwa_92 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 20 Jan 2019 at 22:03 2287 views
Time left: Finished

下記のアイテムを、新たにバックオーダーへ加えてください。
また※※のおおよその入荷日を教えてください。
前回、あなたからのメールでは、私の注文した商品が全て揃うのは一か月後と聞きましたが、もし※※が他の商品より早く入荷するようでしたら、先発で送って頂けないでしょうか?

それでは、全ての注文商品が揃ってから、発送してください。

※※が入荷次第、先発で送ってください。

以前、荷物と伝票を2個口に分けて発送して頂きましたが、今回も総額が※※ドルをを超えるようなので、2個口で発送してください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2019 at 22:17
Please add the below item/s to the list of new back orders.
Also, please tell me the approximate arrival date of your stocks of ※※.
In your previous email, you said that the products I ordered will all be available after 1 month. If in case stocks of ※※ arrive earlier than the other products, can you have it shipped to me ahead of the rest?
And then please send all of my orders after they are all available
Please ship ※※ first as soon as it is available.
Previously you sent the package and sales voucher separately. This time it looks like the total amount will go over ※※dollars again so please ship again separately.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2019 at 22:24
Could you please add the following items to my back order?
Also, please let me know approx. when ※※ will come in.
In your last email, you said all the items I had ordered would be available in one month.
If ※※ comes in earlier than the other items, could you please send it to me separately in advance?

Then, please send all the items once they become available.

Please send ※※ to me separately in advance once it becomes available.

You shipped items in two separate boxes with two separate shipping notes before.
This time, as the total amount seems to be over ※※ dollars, please ship the items in two separate boxes as well.


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2019 at 22:12
Would you please add the item below for the back order ?
And also could you please tell me the date of arrival of ※※ approximately?
Last time I heard my ordered items will be ready one month later on your email for me, If ※※ will be coming in earlier than other items, may I please ask to send me just ※※ earlier.

Well, if all the items will be ready, would you please send all?

As soon as ※※ will be ready, just let me ask to send ※※ , please.

Last time I asked to split my order for two separate bill and item, at this time, I believe total amount will be exceeded over ※※ dollars, therefore, May I ask the same way, just like the same as last time?
jianhwa_92
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2019 at 22:20
Please add the following items to the back order newly.
Please tell me the approximate arrival date of ※ ※.
Last time, received an email from you, I heard that all the items ordered by me are one month later, but if you would like ※ ※ to arrive earlier than other items, you can not send me ahead of time Could it be?

Then, please ship after all the ordered items are collected.

Please send me ahead as soon as ※ ※ arrives.

In the past, we shipped two pieces of baggage and slips separately, but this time also the total amount will exceed ** dollars so please ship with 2 pieces of spill.

Client

Additional info

丁寧な「言葉づかい」での翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime