[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が壊れているとはいえ、その価値が全くないとは言えません。 ですから、下記の提案でいかがでしょうか。 *半額を返金する *商品は私が買い取る *...

この日本語から英語への翻訳依頼は loosing_b さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/01/17 05:29:52 閲覧 1909回
残り時間: 終了

商品が壊れているとはいえ、その価値が全くないとは言えません。

ですから、下記の提案でいかがでしょうか。

*半額を返金する

*商品は私が買い取る

*お互いに取引の評価はしない。

loosing_b
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/17 05:48:43に投稿されました
It can not be said that it is worthless, although it is broken.

So,I would like to offer the suggestion below.

*Refund half price

*I purchase the item

*Do not evaluate the transaction each other
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/17 05:50:27に投稿されました
Even if the item is broken, I do not think it is not worth anything.
Well,, what about tthese following proportion ?
* Refund you a half price.
* I buy your item.
* We do not criticise each other'd trade.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。