[Translation from Japanese to English ] It can not be said that it is worthless, although it is broken. So,I would...

This requests contains 83 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( loosing_b ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by keisukeokada at 17 Jan 2019 at 05:29 1898 views
Time left: Finished

商品が壊れているとはいえ、その価値が全くないとは言えません。

ですから、下記の提案でいかがでしょうか。

*半額を返金する

*商品は私が買い取る

*お互いに取引の評価はしない。

loosing_b
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 05:48
It can not be said that it is worthless, although it is broken.

So,I would like to offer the suggestion below.

*Refund half price

*I purchase the item

*Do not evaluate the transaction each other
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 05:50
Even if the item is broken, I do not think it is not worth anything.
Well,, what about tthese following proportion ?
* Refund you a half price.
* I buy your item.
* We do not criticise each other'd trade.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime