翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2019/01/10 22:59:18
The postal collection goes in the afternoon (it's 5.45 am here) so it will certainly go off in the post today for you. The post office states delivery aim within 5-7 days although this is quite random with some of the parcels we send out. It is standard shipping with no tracking. The tracking service is available at £2.00 more and the delivery aim is 5-7 days as well.
Since the Christmas rush, parcels do seem to be getting back to normal and taking between 5 and 10 days.
Hopefully you should receive it well before the end of the month. Will confirm later today when the parcel has been shipped.
Kind Regards
郵便荷物の集荷は午後(こちらは現在午前5時45分)ですので本日確実に送ることができます。郵便局によると、配達までにはまちまちですが5~7日間かかるとのことです。今回は標準発送なのでトラッキングはできません。トラッキングサービスが必要でしたら2ポンド追加費用がかかります。配達日数は変わらず5~7日間です。
クリスマスラッシュから通常状態に戻ってきているのですが、配達日数は5~10日かかります。
今月末には荷物を受け取れるはずだと思います。荷物を発送後、本日遅くに確認したいと思います。
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
郵便荷物の集荷は午後(こちらは現在午前5時45分)ですので本日確実に送ることができます。郵便局によると、配達までにはまちまちですが5~7日間かかるとのことです。今回は標準発送なのでトラッキングはできません。トラッキングサービスが必要でしたら2ポンド追加費用がかかります。配達日数は変わらず5~7日間です。
クリスマスラッシュから通常状態に戻ってきているのですが、配達日数は5~10日かかります。
今月末には荷物を受け取れるはずだと思います。荷物を発送後、本日遅くに確認したいと思います。
よろしくお願いいたします。
修正後
郵便物の集荷は午後(こちらは現在午前5時45分)ですので本日確実に送ることができます。郵便局によると、配達はまちまちですが5~7日間かかるとのことです。今回は通常便なので追跡はできません。追跡サービスが必要でしたら2ポンド追加費用がかかります。配達日数は変わらず5~7日間です。
クリスマス繁忙期のため、通常の配達に戻るにはあと5~10日かかりそうです。
今月末には荷物を受け取れるはずだと思います。荷物が発送された時間を、本日後ほど確認したいと思います。
よろしくお願いいたします。