[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便物の収集は午後を予定しています。(現在、こちらは午前5時45分です)従って、あなた宛ての小包はたしかに今日、発送されることになります。郵便局によると、...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さん sonyy_11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/10 22:22:57 閲覧 2261回
残り時間: 終了


The postal collection goes in the afternoon (it's 5.45 am here) so it will certainly go off in the post today for you. The post office states delivery aim within 5-7 days although this is quite random with some of the parcels we send out. It is standard shipping with no tracking. The tracking service is available at £2.00 more and the delivery aim is 5-7 days as well.
Since the Christmas rush, parcels do seem to be getting back to normal and taking between 5 and 10 days.

Hopefully you should receive it well before the end of the month. Will confirm later today when the parcel has been shipped.
Kind Regards

郵便の収集は午後になります(此方では午前5時45分)。ですので、本日の収集サービスはそろそろ終わりとなります。大抵の場合は此方からお送りする小包は5−7日、ランダムではありますが日数が掛かっています。これは、追跡無しの通常サービスです。追跡サービスを追加すると2ドル以上のプラスとなります。日数は変わりありません。クリスマス混雑以降、通常の配送に戻りつつありますが、5−10日程度日数が掛かっています。
月末迄にはお届けできると嬉しいです。小包が発送になりましたら、状況を確認できる手筈です。
宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。