Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ私のアカウントが閉鎖されてしまったのか、全く理解できません。 私はすべての注文を発送期限までに発送しています。 それに加えて、私はすべての発送に追...

この日本語から英語への翻訳依頼は tourmaline さん tearz さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん fish2514 さん kumako-gohara さん sujiko さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/01/09 13:35:18 閲覧 2551回
残り時間: 終了

なぜ私のアカウントが閉鎖されてしまったのか、全く理解できません。

私はすべての注文を発送期限までに発送しています。

それに加えて、私はすべての発送に追跡番号をつけています。

その追跡番号は、オンラインでいつでも確認することができます。

これからも、必ず追跡番号付きの発送をして、バイヤーへ確実に商品をお届けすることを約束します。

ですから、アカウントの再開をお願いできますでしょうか?

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 13:38:16に投稿されました
I cannot understand at all why my account is suddenly closed.
I have delivered all orders before delivery deadline.
In addition, I attached tracking numbers for all delivery.
Those tracking numbers can be checked anytime online.
I promise I will deliver with tracking number to deliver items to buyers correctly.
Thus, can I request to reopen my account?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 13:38:56に投稿されました
I have no idea why my account has been closed.
I ship all the orders no later than the shipping due.
In addition, I provide a tracking number to the entire shipments which can be confirmed online at any time.
I promise never failing to provide a tracking number to every shipping to deliver to buyers 100%.
Therefore, would you please resume my account?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 13:39:08に投稿されました
I totally cannot understand why my account was closed.

I have shipped all of the orders before shipping deadlines.

In addition, I have added tracking numbers to all shipment.

The tracking number can be confirmed anytime online.

I promise that I make sure to make a shipment with a tracking number after now on and to deliver items to buyers without fail.

So, can you please reopen my account?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 13:39:58に投稿されました
I completely do not understand why my account was closed.

I ship all orders by its due date.

In addition, I give tracking number to all orders.

The tracking number can be checked online alway.

In the future, I promise to attach a tracking number to shippings and ship items to buyers without fail.

Therefore, please re-open the account.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 14:10:16に投稿されました
I cannot understand at all the reason why my account was closed.

I have shipped all my orders before the deadline of shipping.

In addition, I add a tracking number on all shipments.

The tracking number can be checked online at any time.

I will continue to ship items with tracking number necessarily, and deliver securely to the buyer.

Therefore, could you please reopen my account again?
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 13:39:14に投稿されました
I cannot understand why my account has been closed at all.

I delivered all the ordered items until the delivery deadline.

In addition, I put the tracking number for all items.

They can check its tracking number anytime on online.

I promise that I will surely deliver the item with tracking number and give them to the buyer.

Therefore, could you please re-open the account?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/09 13:39:29に投稿されました
I cannot know why my account was closed.
I have sent all the orders until the deadline of sending.
In addition, I attach tracking number to all the items when sending.
You can check the tracking number online all the time.
I promise to send an item to buyer with tracking number in the future.
So would you resume my account?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。