Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the order of ▲▲ from 〇〇 company. 〇〇 company wants us to deliver t...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by carodesign at 07 Jan 2019 at 17:41 2416 views
Time left: Finished

本日〇〇社から▲▲の注文をいただきました。
〇〇社からは2018年1月22日に日本国内の指定工場に納品を希望されていますが、製造などに日数を要するため対応はできないと私たちは伝えています。
・今回注文分も、昨年納入していただいたロット(No.***)と同じように、試験成績書(CoA)に下記項目を入れてください。
・納品日の確認をしたいので、〇〇社に▲▲の最短のリードタイムを教えてください。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 17:54
I received the order of ▲▲ from 〇〇 company.
〇〇 company wants us to deliver to the assigned Japanese factory on Jan. 22nd 2018.
However, we cannot respond to it because it would take time to produce etc. (We already explained.)
- Please input the below item into trial result documents (CoA) same as delivered lot (No.***) last year.
- Because I want to check the delivered date, please let 〇〇 company know the minimum lead time of ▲▲.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 17:58
I received an order of ** from company •• today.
Company •• wants the delivery of goods on 22nd January 2018 to designated domestic factories in Japan but since it will take some time in the production so we told them we could not manage that.
• As for the orders this time round, please fill in the following items in CoA as the rot (No.***) you delivered last year.
• Please telly company •• the shortest leading time of ** as we would like to confirm the delivery date.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 17:48
Today I have ordered ▲▲ from 〇〇.
〇〇 hopes to deliver to designated factory on the 22nd of January, 2018 but we are telling that we are unable to work on because we need more time.
・Please include Certificate of examination/CoA same as lot(No.XXXX) which had already been delivered.
・As we would like to confirm date of delivery, therefore may we ask the shortest lead time of▲▲ to 〇〇,please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime