こんにちは。メールありがとうございます。
ピンク色の在庫がないとのこと残念です。
代わりの商品の提案ありがとうございました。
ブルーも素敵だと思いますが、今回はピンク色を探していたので、注文はキャンセルします。
どうもありがとうございました。
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2018 at 12:59
Hello. Thank you very much for your e-mail.
I am sorry to hear that the pink one is out of stock.
I appreciate your proposal for an alternative item.
I feel the blue one is also excellent, but I would like to cancel my order since I have been looking for a pink one.
Thank you very much for your sincere support.
muucho likes this translation
I am sorry to hear that the pink one is out of stock.
I appreciate your proposal for an alternative item.
I feel the blue one is also excellent, but I would like to cancel my order since I have been looking for a pink one.
Thank you very much for your sincere support.
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2018 at 12:59
Good day! Thank you for your email.
I am sorry to hear that you do not have an inventory of pink color.
Thank you for suggesting a replacement item instead.
Blue might be lovely. But as I was looking for the pink color this time, I cancel the order.
Thank you very much.
muucho likes this translation
I am sorry to hear that you do not have an inventory of pink color.
Thank you for suggesting a replacement item instead.
Blue might be lovely. But as I was looking for the pink color this time, I cancel the order.
Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2018 at 13:11
Hello, thank you for your email.
It's my regret I can't get the pink one because
of no stock, but thank you for your alternative suggestion.
I think the blue one is also nice, but I need the pink one. I'll cancel my order, thank you.
muucho likes this translation
It's my regret I can't get the pink one because
of no stock, but thank you for your alternative suggestion.
I think the blue one is also nice, but I need the pink one. I'll cancel my order, thank you.