[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I’m glad you could download the file. Since we ar...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Dec 2018 at 22:31 1751 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
あなたがファイルをダウンロードできたこと嬉しく思います。
弊社はその書籍の出版社ではありませんので、
残念ながらあなたのリクエストに応えることができません。
ダウンロードしたサイトで出版社への問い合わせができます。
Contact Us から出版社へ直接質問して頂けますでしょうか?
この度はお役に立てず申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2018 at 22:42
Thank you for your reply.
I’m glad you could download the file.
Since we are not the publisher of the book, unfortunately we are not to able to respond to your request.
You could contact the publishing company on the website where you downloaded the file.
Could you please contact them directly from
Could Contact Us?
We are so sorry that we couldn’t help you this time.
Thank you for your understanding.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2018 at 22:35
Thank you for your reply.
I am very pleased to know you have downloaded the file.
We are not publisher that it has been published, therefore we are afraid that we can not handle your request unfortunately.
Could you make a contact where you had downloaded the file ?
Could you ask the publisher directly to CONTACT US on website ?
We are so sorry that we are not able to help you at this time.
Best Wishes.
steveforest
steveforest- over 5 years ago
恐れ入ります。2行目のthatとhasの間のitを省いてください。
また、5行目のmake a contact以下ですが、to the publisher where you had downloaded the file.と差し替えをお願いいたします。失礼しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime