Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] That is a good idea. It would be good if you would report Amazon Japan of th...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by mono49 at 23 Dec 2018 at 14:57 1849 views
Time left: Finished

それはグッドアイデアです。
できれば日本のAmazonに特許権の侵害の通報をすると良いです。
特許の正式な書類を添付して下記より送ると良いでしょう。
彼らは原産国を明らかにて販売していませんが

Amazonは正式な書類があれば中身を確認せずに出品をブロックすることが多いです。
彼らは春節前に大量に工場に発注しているでしょう。工場も生産に追われていることと思います。
今、Amazonの出品をブロックできればセラーにとって大ダメージです。輸入の契約次第では工場にとっても
大ダメージでしょう。



tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2018 at 15:07
That is a good idea.
It would be good if you would report Amazon Japan of the infringement of the patent right if possible.
Attaching the official documents of the patent to send from the below would be even better.
They don't sell by disclosing the country of origin, though.

Amazon tends to block listings without confirming the contents if an official documentation is available.
I believe they would place a mass order to the factory before the spring festival. The factory would be striving for production, too.
If we could block the Amazon listing now, it would bring a major damage to the seller. Depending on the import contract, the same damage would be caused to the factory as well.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2018 at 15:19
That's terrific idea!
You'd better report Infringement of patent rights to Amazon in Japan.
You have to send with attaching a formal document to it.
They don't sell that they are not showing the origin of country.

Amazon usually block to exhibit unless there is formal document.
Probably they will make an order for much qantity for Chinese New Year.
The factory seems to be very busy all the time for that.
Right now, blocking for exhibition from Amazon will be greatly damaged and also
for the factory depend on contract of import.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime