[日本語から英語への翻訳依頼] ご請求はウエスタンユニオン経由でお支払い致します。 年末は少し立て込んでいるので、来年1月6日頃に一括の送金になりますがよろしいですか? 送金後に”MTC...

この日本語から英語への翻訳依頼は mayuxnishi さん lkthien さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/12/18 18:00:07 閲覧 2013回
残り時間: 終了

ご請求はウエスタンユニオン経由でお支払い致します。
年末は少し立て込んでいるので、来年1月6日頃に一括の送金になりますがよろしいですか?
送金後に”MTCN”をお知らせいたします。

尚、急いではおりませんので、荷物の発送は1月末で問題ございません。

ここまで数か月間、快く対応して頂いたあなたに感謝いたします。
信用のおけるパートナーとして、友人として、これからもよろしくお願い致します。

Xmasと年末は家族で温泉にでも行こうと思います。
あなたも体に気を付けて良い年越しをお過ごしください。

mayuxnishi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/18 18:06:38に投稿されました
I will make the payment via Western Union.
It is a little busy towards the end of the year, so will it be okay to make the payment around Jan 6?
I will notify you the "MTCN" after the payment is completed.

Since I am not in a hurry, the shipping can be at the end of Jan.

I appreciate your kind support throughout the last few months.
I hope for continued partnership with you.

I am thinking of going to hot springs with my family over Christmas and New Years.
I wish you a happy new year.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/18 18:10:59に投稿されました
We will pay the bill by Western Union.
Because the end of the year,can I transfer all the money one times on January 6 next year?
After remittance "MTCN" will be notified.

In addition, we will not be in a hurry, so there is no problem if you ship at the end of January.

I appreciate you for your cooperation in the past few months.
As a trusted partner, as a friend, thanks in the future.

I think that I am going to a hot spring with my family on Xmas and the end of the year.
Please take care and have a good new year.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。