Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] None MCLaren has ever been made with this quality and perfection. From the ph...

This requests contains 652 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , toru_hiraiwa ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Dec 2018 at 18:14 2255 views
Time left: Finished

None MCLaren has ever been made with this quality and perfection.
From the photos you can see the carbon decals used to assemble a single model, even 164 all-manual operations just to replicate the carbon.
Do you want a collectible model with top of quality, your MCLaren to put in the center of your window?
We have one.
Models all replicated with original colors, in limited edition.
Packaged with leatherette base with different colored seams.
A detail? No, quality and the pursuit of perfection.

About 1/18 ACM Lamborghini Aventador (Customer special build version) this model was already sell out and stop build that. Because difficult build that.



huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2018 at 18:38
どのMCLarenもこのクオリティと完璧度で作られたことはありませんでした。
写真に見れるようにカーボンデカールは以前はシングルモデルを組み立てるために使われていました。なんと164オールマニュアルがカーボンを複製するために稼働されました。
トップクオリティの収集価値のあるモデルを欲しいですか。そしてあなたのMCLarenを窓の中央に置きたいですか。私たちはそれを持っています。
モデルは全てオリジナルカラーで複製された限定版です。
レザーを基盤に異なるカラーの縫い目でパッケージされています。
ディティールですか?いいえ、クオリティと完璧度を追求しています。

1/18 ACM ランボルギーニAventadorについて (お客様向けスペシャル版) このモデルはすでに完売し製造中止されています。組み立てがとても難解なためです。
★★★☆☆ 3.0/1
toru_hiraiwa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2018 at 19:54
かつて、ここまでの品質と仕上がりのマクラーレンが作られたことはなかったでしょう。
写真からカーボンデカールが単一モデルを組み立てるのに使われ、164全マニュアル操作でさえこのカーボンを
複製しているのがお分かりいただけるでしょう。
この最高品質のコレクションする価値のある、あなただけのマクラーレンを窓の中央に飾りたくはありませんか?
私たちはその商品をお売りできるのです。
限定版にて、オリジナルカラーを使用したオールレプリカのモデルです。
異なった色の縫い目を使用したレザーでパッケージしてあります。
詳細が知りたい?いやいや、この商品は品質と極限の仕上がりを追求して作られたものですよ。

1/18スケールのACMランボルギーニ アヴェンタドール(お客様向けの特別制作バージョン)につきまして、このモデルは
すでに売り切れとなっており、制作が困難なため制作は中止しております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime