[Translation from Japanese to English ] Currently the delivery has been delayed in the Canada Post due to the strike....

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by keisukeokada at 06 Dec 2018 at 13:19 2077 views
Time left: Finished

現在、カナダの郵便事業社は、ストライキによる配達の遅延が起きています。

この事をあなたに以前、お伝えしましたよね?

あなたの荷物は、カナダへ到着しているはずですが、ずっと保留のままにされています。

あなたの国のストライキの問題が解決しない限り、私にはどうすることもできないことをご理解ください。

荷物の追跡番号を伝えて、あなたが問い合わせるなり、荷物を受け取りに行ってみてはいががでしょうか。

今後、日本からカナダへ発送することはできなくなっています。

ご理解とご協力をお願いします。

serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2018 at 13:26
Currently the delivery has been delayed in the Canada Post due to the strike.

I let you know about this before right?

Your order should have arrived at Canada but it has been on hold forever.

I would appreciate it if you could understand that there is nothing I can do until the strike in your country ends.
I suggest you to inquire with the tracking number or go to pick up the package.

I cannot mane any shipment to Canada from Japan for now.

Thank you for your understanding and cooperation in advance.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2018 at 13:30
The post service office of Canada is currently having the problem of delivering delay due to the strike.
I have informed you of this before, haven't I?
Your package should be arrived at Canada, but it has been hold for a long time.
Please understand that there is no solution for me unless the issue of the strike in your country.
Would you tell the tracking number of the package and inquire to the office, or go to the office to get the package?
We will not be able to ship items from Japan to Canada in the future.
I would appreciate for your understanding and cooperation in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime