[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が一日も早く私の元へ届くことを希望します。返金していただかなくても構わないので、その分、より早く到着する便でお願いします。レコードの到着を楽しみに待っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さん shimauma さん yuko12 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/30 05:48:05 閲覧 4312回
残り時間: 終了

商品が一日も早く私の元へ届くことを希望します。返金していただかなくても構わないので、その分、より早く到着する便でお願いします。レコードの到着を楽しみに待っています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 06:11:54に投稿されました
I want the product to be delivered to me as soon as possible. I don't care if I don't get a refund so please use the money to send it at a faster method. I am looking forward to the record's arrival.
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 06:17:25に投稿されました
I hope that the goods arrive to me as soon as possible. I do not mind not being able to get a refund, I would just prefer to get it quicker. I am looking forward to receiving the record.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 06:25:03に投稿されました
I'd like to receive the item as soon as possible.
You don't need to give me a refund, but please use a shipping method of delivering the item earlier.
I look forward to receiving the record.
yuko12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 06:19:17に投稿されました
I would like the products will be delivered to my place as soon as possible. It is ok with me to not refund, instead please send the product the fastest way. I look forward to receive the records.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。